~Parallel Pain~~Water Colour~
About this Entry
Posted by: Parallel_Pain

Visit Parallel_Pain's Xanga Site

Original: 1/28/2008 12:44 AM
Views: 87
Comments: 1
eProps: 2

Read Comments
Post a Comment
Back to Your Xanga Site


Who gave the eProps?
2 eProps!2 eProps! 2 eProps from:
poetryfanatic


Monday, January 28, 2008

 Light Colors

Lyrics: Jun Maeda
Composer: Shinji Orito
Music Editor: Kazuya Takase
Vocal: Lia

Translated by Parallel Pain

Passing through a prism, the world's colors, too, fade.
Even if everything is buried in this grey.

Even if there are things you can do nothing about, don't close your eyes until the end.
"The courage that watches over us," That's the thing of someone far away and not me.
Even though the head wind finally calms,
I worry about my over-long forelocks, and can't calm down no matter what I do.
The thing called courage is so far away.

I'll show you tomorrow that I can do it better,
So trust in me one more time.

Passing through a prism, the world's colors, too, fade.
Even if everything is buried in this grey.
If me, then it can be done, even if alone.
In the future, I'll show you I can repaint it again.

Even though I skillfully act like one without the features of a weak person,
I can't even forgive such a small sin, bumping into irritation.
The tall sky stretches, I heard the voices of the birds diving.
I prayed that I won't become one who remembers bitterness and pain.

Today we go aiming for that place,
So trust in this burning blood.

Even if the world is shut off in tears,
Even if we forget such a beautiful scenery,
If us, it can be done. I keep on trusting
that I won't regret the two of us of that day.

Dye the calm ocean of evening red.
Our way of life, burning with the utmost effort, too.

Passing through a prism, the world's colors, too, fade.
Even if everything is buried in this grey.
If me, then it can be done, even if alone.
I'll show you I can repaint the world again.


Note: This translation is translated using the limited knowledge of Japanese that I have. While I try to make it read like a poem wherever possible, this translation focus on the meaning and not poetry. Many things can not be directly translated, and many others are only my interpretation of the lyrics. All punctuations are added by me, and all single/plural noun forms are also decided by me as Japanese does not distinguish between the two. Somethings will be lost in the translation, and possibly something originally not there added.
 Posted 1/28/2008 12:44 AM - 87 Views - 2 eProps - 1 Comment

Give eProps or Post a Comment

1 Comment

Visit poetryfanatic's Xanga Site!
Great Post! Thanks for sharing!!

Poetry Contest
Posted 5/13/2008 11:23 PM by poetryfanatic - reply


Choose Identity
(?)
 
Give eProps (?)
Post a Comment
Add Link | Preview HTML comment help 
  • Say it with Minis! (?)

Profile Pic:
Default  |  Choose »  (?)



Back to Parallel_Pain's Xanga Site!
Note: your comment will appear in Parallel_Pain's local time zone:
GMT -05:00 (Eastern Standard - US, Canada)
<bgsound src="http://download112.filefront.com/n2mmzmytf4sg/14190863/01.+Light+colors.mp3" loop="infinite">